精准把脉,助力通关 —— 威廉希尔威廉希尔官网成功举办CATTI(笔译二级)模拟考试及专家指导讲座
为切实提升翻译硕士(MTI)专业学位研究生培养质量,精准对接国家翻译人才评价标准,我院MTI中心分别于5月27日上午和5月29日下午开展了CATTI(笔译二级)模拟考试和“考前冲刺”专家指导讲座。本次活动旨在通过高仿真实战演练与权威专家深度解析,双管齐下,为学生备考指明方向、破解难点,显著提升CATTI考试通过率。
全真模拟,实战淬炼
5月27日上午8:30-11:30,CATTI(笔译二级)模拟考试在线上线下同步进行。24级全体MTI研究生在WLC-107参加了线下模拟考试,同时,25级准研究生参加了线上模拟考试。考试按照真实考试全流程进行。此次模拟不仅是对学生笔译综合能力的集中检验,更是对其时间管理、心理素质及应试策略的实战演练。通过模拟考,学生们得以精准定位自身在词汇积累、双语转换、篇章处理及专业术语应用等方面的优势与短板,为后续针对性强化训练提供了清晰坐标。
专家把脉,精准指导
模拟考试结束后,5月29日下午,学院特邀中国对外翻译有限公司译审、金融翻译部负责人、CATTI一级笔译证书持有者侯晓斐老师,在WLC-520举办了主题为“CATTI考前冲刺”的深度指导讲座。全体MTI研究生以及部分翻译本科生参加了此次讲座。
侯老师从三重身份视角——资深译审、CATTI备考教材的编写者、以及CATTI考试的阅卷者等,为备考学子带来了一场干货满满的指导盛宴。讲座内容直击要害,层层深入。首先,侯老师深度剖析了CATTI笔译实务的评分细则、常见失分点及“雷区”,指出译文要注重准确性,避免拼写错误、语法错误、漏译等硬伤。同时,英译汉要保证速度,而汉译英相对来说难度较大,考试时应合理分配时间,确保考试的完成度和准确度。其次,通过对历年CATTI真题的精辟解析,侯老师引导学生掌握高效翻译思路,提出了理清逻辑-适当断句-释译先行的翻译技巧。最后,结合模拟考试中的典型试题及学生作答情况,侯老师进行了针对性的讲评,为学生们的备考指明了努力的方向。讲座最后,侯老师针对学生们提出的CATTI考试格式规范、失分点等问题和困惑进行了解答,为学生冲刺阶段的复习注入了强大信心与清晰路径。
威廉希尔威廉希尔官网始终将提升学生专业核心竞争力和职业发展能力作为培养重心。本次CATTI模拟考试与专家指导讲座的成功举办,是学院深化实践教学改革、精准服务学生需求的又一有力举措。它不仅显著提升了学生的应试能力,更强化了其作为未来专业译员的职业素养与使命感。学院将持续搭建高质量实践平台,助力莘莘学子,顺利通过CATTI认证,成为国家急需的高素质、应用型翻译人才,为讲好中国故事贡献智慧与力量。
图文:威廉希尔威廉希尔官网MTI中心